Everything
is related to Naples
Sorry, you have to read
the text to
find out what
this picture is all about.
From the Department
of Fanciful but Pretty Good Etymology. I see that even
the OED (Oxford English Dictionary) is hazy about the
word “baloney,” in the sense of “humbug” or ”rubbish”:
"Commonly regarded
as from Bologna (sausage) but the connection remains
conjectural."
I had a Neapolitan—or, at least, southern
Italian—explanation all worked out, and it wasn’t bad.
It wasn’t true, but it wasn’t bad. It is well-known
(according to a local TV station, and why would they
lie?) that immigrants to the New World from these
parts would commonly smuggle forbidden sausage past
customs inspectors by hollowing out large blocks of
cheese and stashing the meat in there. Thus, assuming
that “baloney” is a cute diminutive from “Bologna”
(probably) and if a certain kind of Bologna sausage is
a smuggled item, then “baloney” becomes a synonym for
“that which is false”. Unfortunately, that
well-constructed syllogism is almost certainly
low-grade bockwurst, if not downright baloney, since
southern Italian immigrants were probably smuggling a
totally different kind of meat, and I don’t think you
could just roll a huge wheel of cheese past the
customs guards, either.
A better explanation is that in the city of Bologna,
there used to be a medieval market that traded in
phony gold, such that there is a common doggerel
proverb in Italian that says:
“L’oro di Bologna/si
fa nero per la vergogna”
“Gold from Bologna turns black from shame.”
There is even a common Italian verb, sbolognare—which
contains the name of the city—meaning “to get rid of
something,” with the implication that the object is,
if not worthless, at least not useful. That expression
is probably connected with the trade in fool’s gold.
Though there is no Italian expression that uses the
name “Bologna,” itself, as a synonym for “worthless,”
that meaning might have developed as an
Italian-Americanism within the immigrant community.
Bologna sausage widely known and spelled elsewhere as
"baloney" is really mortadella,
a concoction of pork, donkey and wild boar—a mystery
meat minced by medieval monks. The mortadella from
Bologna was so highly prized that even today in Italy
the name of the city is a synonym for the meat. You
walk in and buy Bologna. Thus—let’s see how this is
doing, so far—Bologna, fool’s gold, mortadella,
immigrants—ergo, mortadella
(baloney) is a metaphor for that which is not
authentic. Also—if you have seen the 1971 film with
Sophia Loren, La
Mortadella—she tries to walk past the customs
station in New York with one very large piece of
Bologna, only to be told that “you can’t bring salami
into the country”. (In the photo, above, Sophia is the
one in the lower right.)
“It’s not salami. It’s mortadella,” she says.
The rest of the film revolves around the almost
theologically fine distinction between minced pig,
donkey, and boar, and minced whatever-else goes into
other things such as salami. I hope I get a nice
letter from the OED. And I challenge them to say
“mystery meat minced by medieval monks” really fast.
Five times.
to: portal index for
traditions, sociology, customs, etc.